One of the funny things regarding the Indian Film Industry is the dubbing of films into other languages. (Is there another word for 'dubbing' which sounds more correct? When a film from a South Indian language is dubbed in another South Indian language, it makes sense to some extent. Atleast the dialogues don't appear to be distorted and the context of the entire film is comprehensible.
But when an English film is dubbed into an Indian Language, the originality of the English film is lost completely. It appears that there's no connection between the spoken words and the corresponding actions. What tops this list is the dubbing of Tamil and Telugu films in Hindi.
I have one question, do people see these dubbed films at all??